主頁 > 百科知識 > 番茄醬的英文說法

番茄醬的英文說法

時間:2024-11-30 11:52:48 瀏覽量:

tomato sauce, tomato paste, tomato purée, tomato passata, tomato ketchup

你平時見到的番茄醬可能是以上的任意一種

Ketchup,通常語境下的“番茄醬”,也是國人吃得最多的“番茄醬”,一般沒有特別說明,指的都是這一種酸甜口的醬,據(jù)傳是起源于中國的醬汁,是“鮭汁”的音譯,具體是哪個地方的方言也不清楚,一開始真的是魚醬,后來食譜、方法不斷演變,今日提起ketchup一般都默認tomato ketchup

Tomato paste,番茄膏,常見于這種和牙膏差不多的包裝,但其實也有罐頭裝的。做法是熬煮番茄,蒸發(fā)液體、過濾掉籽和皮,做成的糊狀物

Tomato purée,番茄糊,開始變得有點傻傻分不清了,做法和番茄膏差不多,但比較濕。很多英國人都認為Tomato purée=Tomato paste,但個人認為還是有點差別的

Tomato passata,帕薩塔,這個我真不知道怎么翻譯,因為真的和tomato purée很像,主要區(qū)別tomato purée是熟的,而Tomato passata是生的

Tomato sauce,最后是最應該翻譯為“番茄醬”的“Tomato sauce”,一般tomato sauce說的都是加了洋蔥、大蒜、羅勒、橄欖油、其他香料等等材料,用來配意面或者披薩的,而前面tomato paste/purée/passata,都是用來熬制tomato sauce的原料,因此真的不適合翻譯為番茄醬。至于Ketchup。。。這東西太甜了,我還沒見過歐美人用來熬番茄醬的。

© 轉(zhuǎn)乾企業(yè)管理-上海店鋪裝修報建公司 版權所有 | 黔ICP備2023009682號

免責聲明:本站內(nèi)容僅用于學習參考,信息和圖片素材來源于互聯(lián)網(wǎng),如內(nèi)容侵權與違規(guī),請聯(lián)系我們進行刪除,我們將在三個工作日內(nèi)處理。聯(lián)系郵箱:303555158#QQ.COM (把#換成@)